viernes, 11 de julio de 2008

Britvić: Tvoja Zemlja

TVOJA ZEMLJA

Tu ćeš naći uvijek dom,
srce koje kuca za te,
ruku da te prati,
majku da te shvati,
znat ćeš sve što treba znati.

Znat ćeš kako boli plač
kada tvoja zemlja pati;
ali iza svega
sigurno ćeš znati
što ti znači ovaj kraj.

To je tvoja zemlja,
tu sagradi dom,
tu je stari temelj,
tu na kršu tvom.

Tuđin i oluje
kidali su nju,
al' još uvijek tu je
sve dok mi smo tu.

Bit ćeš bogat ko i mi,
kralj što ne zna što je kruna,
al' na svojoj grudi
ko i ovi ljudi
bit ćeš velik ko i mi.

To je tvoja zemlja...

Drago Britvić
(Pitomači 1935-Zagreb 2005)


TU TIERRA

Allí siempre encontrarás el hogar,
un corazón que late por tí,
una mano para acompañarte,
una madre para contenerte,
sabrás todo lo que es preciso saber.

Sabrás cómo duele el llanto
cuando tu tierra sufre;
pero ante todo
seguramente sabrás
lo que significa para tí este lugar.

Esa es tu tierra,
construye allí tu hogar,
allí está el viejo cimiento,
allí sobre tu roca.

El extranjero y las tormentas
la han despedazado,
pero aún siempre allí está
siempre mientras nosotros estemos allí.

Serás rico como nosotros,
un rey que no sabe lo que es una corona,
pero en tu suelo natal
como estos hombres
serás grande como nosotros.

Esa es tu tierra...

Traducción: Adriana Ivana Smajić




No hay comentarios: