miércoles, 2 de julio de 2008

José Hernández: Martín Fierro - 4

En el peligro, ¡qué Cristos!
El corazón se me enancha,
Pues toda la tierra es cancha,
Y de esto naides se asombre;
El que se tiene por hombre
Donde quiera hace pata ancha.

Gdje opasnost — sto mu jada! —
tu se širi srce moje,
sva je zemlja bojno polje.
Tom se nije ni čuditi,
jer će muško se boriti
svuda hrabro sred nevolje.

Soy gaucho, (1) y entiendanló
Como mi lengua lo esplica:
Para mi la tierra es chica
Y pudiera ser mayor;
Ni la víbora me pica
Ni quema mi frente el sol.

Ja sam gaučo, (1) to razumij,
ko što moj to jezik kaže:
za me ovaj svijet je mali,
da je veći, meni draže;
ujela me zmija nije
nit mi sunce čelo pali.

Nací como nace el peje
En el fondo de la mar;
Naides me puede quitar
Aquello que Dios me dió:
Lo que al mundo truje yo
Del mundo lo he de llevar.

Rodih se ko riba, što se
na morskome bezdnu mrijesti;
nitko meni će odnesti,
što mi Tvorac udijelio:
sve, što na svijet sam donio,
sa svijeta ću i ponesti.

Mi gloria es vivir tan libre
Como el pájaro del cielo;
No hago nido en este suelo
Ande hay tanto que sufrir,
Y naides me ha de seguir
Cuando yo remuento el vuelo.

Sreća mi je u slobodi,
ko i ptici u svom letu;
gnijezda nemam na tom svijetu,
gdje toliko čovjek pati,
pa da nitko me ne prati,
kad se nadjem u poletu.

___

Prepjev sa španjolskoga: MIROSLAVA PADJEN
Traducido al castellano por MIROSLAVA PADJEN
____
Translation services: Croatian - Spanish - English - French
adriana.smajic@gmail.com


No hay comentarios: